Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

30 September 2010 // Автор:

Места: Кашгар, Китай, Лхаса, Тибет

Tags: ,

Мы ходили по книжным магазинам в Китае и среди книг, нашли несколько знакомых нам. Если исключить “китайско-русский разговорник для приграничной торговли”, который китайцы зачем-то читают, когда нечего делать, остается еще целая коллекция жемчужин мировой (и русской) художественной литературы на китайском, уйгурском и тибетском языке.

Русские образы обладают особой притягательной силой
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Великого русского поэта здесь уважают, хотя и называют Пу-Ши-Кин
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Мировые гении с китайскими фамилиями Da Er Wen (Дарвин), Ai Yin Si Tan (Эйнштейн) и другие
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Литература о политике особенно в чести
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Но и художественная тоже.
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Толстой
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Гоголь
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Пушкин
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Я не знаю, есть ли в китайском языке ямб, но перевод стихотворный. “Мой дядя самых честных правил…”
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

Может быть уже Китай, учитывая количество китайцев, стал самой читающей страной?
Мировая культура в Китае. Русские книги в китайском издании

30 September 2010 // Автор:

Места: Кашгар, Китай, Лхаса, Тибет

Tags: ,

13 Comments →


Наш дом окружен лесом, из которого не хочется выходить. Десять минут — и мы в Нагаре, но зачем? Cреди деодаров, елей и сосен хорошо и спокойно, и можно бесконечно гулять по тропам, каждый раз находя новые. В садах зреют яблоки и груши, вдоль дорог растут ежевика и барбарис. Дикие абрикосы кулльцы не едят, а только […]

Также рекомендуем

Подписка


pashkin_elfe
phototon1c

Обсуждение:

  1. Zalk Zalk says:

    Ну, это же здорово! Хоть кто-то на Земле читает!
    Гоголя пытаюсь по картинке угадать. Это “Мертвые души”?
    А вообще ширпотребных книг больше, чем серьезных? Или кто их там разберет, какие они, иероглифами писанные? :)

    • Pavel Borisov Pashkin says:

      Больше учебных книг по компьютерам, экономической теории, политике и всему-всему. Но русские переводные только художественные.

      Ширпотребные наверное тоже есть (я не силен в иероглифах), но чтение желтых романов как способ досуга здесь не принят. Мне кажется, китайцы читают только по мере необходимости (например в университете).

  2. Ольга Ольга says:

    Классный пост. От души посмеялась над “Сказкой о золотой рыбке” на китайский манер. Сильно разнится с нашими иллюстрациями к этой сказке.

    • junet junet says:

      Только не “Сказка о золотой рыбке”, а все же “Сказка о рыбаке и рыбке”… Действительно, похоже, наша страна уже давно не самая читающая ))

      • Pavel Borisov Pashkin says:

        Ну может не все так плохо, если сравнивать с Китаем. А в принципе, да, не самая читающая. И читающая не самую качественную литературу.

  3. Илья Илья says:

    гы, на книге с 3мя богатырями название. насколько я понял уйгурский, чтото типо “оружие народов средней азии в изобразительном искусстве” )

    • Pavel Borisov Pashkin says:

      Мне бы понимать уйгурский. А картинку, видимо из клипарта но в тему подобрали ;)

  4. Петя Петя says:

    А кстати китайский дизайн очень даже ничего в некоторых местах)

    • Pavel Borisov Pashkin says:

      В целом у нас сложилось впечатление, что в Китае глобально экономят на дизайнерах. Впрочем, некоторые книжки, может быть, и неплохо оформлены, чего не скажешь про основную массу вещей, вывесок, интерьеров и иллюстраций.

  5. junet junet says:

    Одного не могу понять – ну почему не нравится китайским полиграфистам наш мягкий знак? Чем твердый-то лучше? )) Особенно в “Стали” это смотрится чудесно ))

    • Pavel Borisov Pashkin says:

      Наверное, у них есть ассоциация букв с некоторыми иероглифами – потому и коверкают написание букв (например N вместо И). Также в китайском русском есть буква Ъl :)

  6. оля оля says:

    Золотая рыбка поражает воображение! И “пу-ше-кин” тоже!

Leave a Reply

*