Мы ходили по книжным магазинам в Китае и среди книг, нашли несколько знакомых нам. Если исключить «китайско-русский разговорник для приграничной торговли», который китайцы зачем-то читают, когда нечего делать, остается еще целая коллекция жемчужин мировой (и русской) художественной литературы на китайском, уйгурском и тибетском языке.
Русские образы обладают особой притягательной силой
Великого русского поэта здесь уважают, хотя и называют Пу-Ши-Кин
Мировые гении с китайскими фамилиями Da Er Wen (Дарвин), Ai Yin Si Tan (Эйнштейн) и другие
Литература о политике особенно в чести
Но и художественная тоже.
Толстой
Гоголь
Пушкин
Я не знаю, есть ли в китайском языке ямб, но перевод стихотворный. «Мой дядя самых честных правил...»
Может быть уже Китай, учитывая количество китайцев, стал самой читающей страной?
Ну, это же здорово! Хоть кто-то на Земле читает!
Гоголя пытаюсь по картинке угадать. Это «Мертвые души»?
А вообще ширпотребных книг больше, чем серьезных? Или кто их там разберет, какие они, иероглифами писанные? :)
Больше учебных книг по компьютерам, экономической теории, политике и всему-всему. Но русские переводные только художественные.
Ширпотребные наверное тоже есть (я не силен в иероглифах), но чтение желтых романов как способ досуга здесь не принят. Мне кажется, китайцы читают только по мере необходимости (например в университете).
Классный пост. От души посмеялась над «Сказкой о золотой рыбке» на китайский манер. Сильно разнится с нашими иллюстрациями к этой сказке.
Только не «Сказка о золотой рыбке», а все же «Сказка о рыбаке и рыбке»... Действительно, похоже, наша страна уже давно не самая читающая))
Ну может не все так плохо, если сравнивать с Китаем. А в принципе, да, не самая читающая. И читающая не самую качественную литературу.
гы, на книге с 3мя богатырями название. насколько я понял уйгурский, чтото типо «оружие народов средней азии в изобразительном искусстве»)
Мне бы понимать уйгурский. А картинку, видимо из клипарта но в тему подобрали ;)
А кстати китайский дизайн очень даже ничего в некоторых местах)
В целом у нас сложилось впечатление, что в Китае глобально экономят на дизайнерах. Впрочем, некоторые книжки, может быть, и неплохо оформлены, чего не скажешь про основную массу вещей, вывесок, интерьеров и иллюстраций.
Одного не могу понять — ну почему не нравится китайским полиграфистам наш мягкий знак? Чем твердый-то лучше?)) Особенно в «Стали» это смотрится чудесно))
Наверное, у них есть ассоциация букв с некоторыми иероглифами — потому и коверкают написание букв (например N вместо И). Также в китайском русском есть буква Ъl :)
Золотая рыбка поражает воображение! И «пу-ше-кин» тоже!
Дед — китаец, старуха — китаянка, непривычно :)
В 2017—2018 гг. видела в библиотеке Харбинского Университета Традиционной Китайской Медицины как девушка студентка возвращала книгу «Как закалялась сталь» Островского. Сфотографировала себе на память. Читают.